Вход | Регистрация
Главная » Статьи » Языкознание
Сельскохозяйственная (земледельческая) лексика лезгинского литературного языка

Заключение автореферата диссертации по филологии на тему: «Сельскохозяйственная (земледельческая) лексика лезгинского литературного языка». Автор научной работы: Алиджанов, Тофик Мустафаевич. Ученая cтепень: кандидат филологических наук. Год: 2003

Как известно, основными отраслями сельскохозяйственной деятельности народов Дагестана являются земледелие и животноводство. Развитию этих отраслей, несомненно, способствовали естественно-географические и климатические условия. Древность занятия сельским хозяйством народов Дагестана, в том числе и у лезгин, подтверждают археологичесие и лингвистические данные. Многие сельскохозяйственные термины лезгинского языка восходят к общедагестанскому (восточнокавказскому) хронологическому уровню. В исторической и этнографической литературе имеется немало фактов, подтверждающих, что большинство народов Дагестана занимались земледелием.

Для сельского хозяйства лезгинами была занята территория трех природно-географических зон: равнинная, предгорная и горная. Наряду с земледелием и животноводством они занимались садоводством, а огородничество у них стало развиваться с конца XIX века. Растительный покров лезгинских территорий представляет удивительное богатство и разнообразие. Особенно многочисленны культурные (плодовые) и травянистые растения.

Естественно, длительное занятие сельским хозяйством способствовало появлению в лексике лезгинского языка богатой терминологии, связанной с земледелием и названиями культурных и травянистых растений. Сельскохозяйственная (земледельческая) лексика в лезгинском литературном языке подразделяется на следующие лексико-тематические группы:

I. Термины, связанные с земледелием: а) названия земли; б) названия, связанные с уходом за землей; в) наименования сельскохозяйственных орудий; г) сельскохозяйственный календарь; д) названия зерновых культур; е) названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.д.; ж) названия бобовых культур; з) название частей зерновых и бобовых культур.

II. Названия культурных растений: а) названия деревьев; б) названия кустарников и ягод; в) названия садовых культур; г) названия частей деревьев, кустарников и плодов; д) названия огородных культур; е) названия бахчевых культур.

III. Названия травянистых растений: а) названия съедобных трав; б) названия лекарственных растений; в) названия сорняков, кормовых растений и связанных с ними других понятий; г) названия цветов и связанных с ними корреллятов; д) названия некоторых болезней растений.

По своему удельному весу значительное место в тематических группах занимают термины земледелия и названия культурных растений, а в подгруппах - названия земли, обозначения деревьев, кустарников и плодов, названия садовых и огородных культур и т.д. По сравнению с другими группами, лексика, связанная с сельскохозяйственным календарем, наименованиями зернобобовых культур и съедобных трав, малочисленна. В диалектах и говорах рассматриваемой группы слов существенного отличия не наблюдается.

В лезгинском литературном языке встречается большое количество устойчивых выражений, пословиц и поговорок, связанных с терминологией сельского хозяйства. Сельскохозяйственная (земледельческая) лексика довольно хорошо отражена в поэтических и прозаических произведениях лезгинских писателей и поэтов.

По своей структуре сельскохозяйственная лексика делится на четыре типа: простые (непроизводные), производные, сложные и составные наименования. Среди них наиболее многочисленны простые основы и составные образования.

Структурно исконные и заимствованные термины сельского хозяйства в лезгинском литературном языке состоят из одного, двух, трех, четырех слогов: ГС, СГС, СГСС, ССГС, СГСГ, СГССГ, ГСГС, ГССГ, ГССГС, СГСГС и т.д. Представлены в основном следующие типы слогов: ГС, СГС, СГСС, ССГС.

Основными способами образования земледельческой лексики в лезгинском литературном языке являются суффиксация, словосложение, обособление и описательный способ. Наиболее продуктивными являются суффиксация и словосложение.

В рассматриваемой группе представлен целый ряд слов, образованных посредством различных продуктивных и непродуктивных суффиксов. В именах существительных таковыми являются: -хъан, -бан, -лух, -вал, -чи, -ган, -гъан, -чI (-ичI), -ар // -ер // -йар. Весьма ограниченную сферу употребления имеют аффиксы -а, -ах // их, -аг, -ал, ацI // ицI, -баз, -дар, -уьш, -уьч, -хъ, -par. В именах прилагательных в качестве деривационных аффиксов выступают -у, ин, -ун // -уьн.

Способ словосложения в лезгинском языке является древним и продуктивным способом образования слов. В зависимости от значения компонентов сложных слов, различаются: 1) собственносложные слова (композиты), которые состоят из разных основ; 2) повторы (редуплицированные основы), в которых повторяется одна и та же основа.

Сложные слова, образованные от разных основ делятся на: а) композиты, состоящие из имени прилагательного и имени существительного; б) композиты, состоящие из имени числительного и существительного; в) композиты, состоящие из двух имен существительных. Вместе с тем встречаются сложные слова, в которых первый или второй компонент не имеет самостоятельного лексического значения или оба компонента десемантизировались.

Различаются следующие лексические повторы, образованные от терминов сельского хозяйства: а) повторы, образованные простым удвоением основы; б) повторы, образованные путем изменения гласного звука; в) повторы, образованные заменой анлаутного согласного основы сонорным м; г) повторы, образованные заменой одного из согласных основы.

Подавляющее большинство составных (описательных) терминов представляет собой именные словосочетания, в которых в качестве определения выступают имена существительные в форме родительного падежа, прилагательные и причастия. Различаются следующие виды словосочетаний: а) имя существительное в полной форме родительного падежа + имя существительное в им. п.; б) имя существительное с усеченной формой родительного падежа + имя существительное в им. п.; в) имя прилагательное + имя существительное в им. п.; г) имя существительное в именительном падеже + имя существительное в им. п.; д) имя существительное в именительном падеже + глагол; е) имя существительное в именительном падеже + причастие; ж) имя существительное в именительном падеже + причастие + имя существительное в им. п. ед.ч. (или м.ч).

В качестве способа словообразования в лезгинском литературном языке выделяется и обособление, суть которого заключается в том, что слова в нем тождественны по морфемной структуре и новые лексемы образуются в результате семантических или иных переносов. При образовании новых лексических единиц в терминах сельского хозяйства встречаются семантическое, грамматическое и фонетическое обособления.

Словарный состав лезгинского литературного языка не является простым собиранием лексических единиц. Они всегда находятся в определенных системных взаимоотношениях, сказывающихся на их семантике и оформлении. В лезгинском языке основными формами системных зависимостей слов являются полисемия, омонимия, синонимия, антономия, а также архаизмы и неологизмы.

Сельскохозяйственная лексика обогащается и пополняется за счет новых слов — неологизмов, в основном заимствованных из русского языка. Вместе с тем, в данной группе лексем встречаются слова (например, уьзден «свободный крестьянин»), которые уже вышли из активного употребления и стали архаизмами.

В рассматриваемом пласте лексики лезгинского литературного языка встречаются омонимы. В основном они образуются на базе исконных слов, в редких случаях - заимствованных основ. Явлению омонимии противопоставляется синонимия. Если при омонимии для передачи разных значений используется одно слово, то при синонимии один и тот же предмет (вещь, явление, действие и т.д.) передается разными словами. Немало синонимов представлено в земледельческой лексике лезгинского языка. В большинстве случаев результатом появления синонимов в сельскохозяйственной терминологии послужило использование для этого не только исконной лексики, но и усвоение заимствованных слов из других языков. Наличие большого количества таких образований свидетельствует о богатстве словарного состава лезгинского литературного языка. Помимо омонимов и синонимов в земледельческой лексике встречаются и антонимичные образования.

В сельскохозяйственной (земледельческой) лексике лезгинского литературного языка и ахтынского диалекта наблюдаются отдельные фонетические, морфологические и лексические изменения (отличия): субституция (чередование) гласных, редукция и выпадение гласных, оглушение звонких согласных, преруптивизация, абруптивизация, дезабруптивизация, палатализация, лабиализация, замещение согласных и т.д. В качестве морфологических отличий между литературным языком и диалектом являются: некоторые отличия в аффиксах образования множественного числа, замена универсального аффикса эргатива -ди (лит.) на -зи (ахт.), выпадение аффикса генетива в ахтынском диалекте, выпадение аффикса эргатива -зи в составных образованиях в ахтынском диалекте и т. д. В сельскохозяйственной терминологии ахтынского диалекта обнаруживается много лексических диалектизмов.

В сельскохозяйственной (земледельческой) лексике лезгинского литературного языка выделяются исконный и заимствованный пласты.

Основным пластом лексики являются исконные слова, составляющие подавляющее большинство, и возникшие в лезгинском языке или унаследованные из языка-основы. Среди исконных слов выделяются несколько хронологически различных слов: слова общедагестанского, общелезгинского и собственно лезгинского уровня. Наиболее древним слоем лексики является общедагестанский, который характеризуется наличием большого количества лексем, отражающих жизненно важные понятия.

Большую группу составляют слова общелезгинского лексического фонда, многие из которых встречаются в сельскохозяйственной лексике. В количественном отношении они малочисленны (примерно 40 лексем) и в основном представлены субстантивами.

Собственно лезгинские слова — это слова, возникшие в эпоху самостоятельного существования лезгинского языка и представляющие специфическую принадлежность к лезгинской речи. Собственно лезгинские слова, как общедагестанские и общелезгинские, образовались в основном на базе исконного материала. Встречаются случаи, когда исконные слова имеют в своем составе иноязычные словообразовательные элементы, однако, они не являются заимствованиями. Это особая часть собственно лезгинской лексики, появившаяся в результате суффиксации и словосложения.

Словарный состав лезгинского литературного языка обогащался не только за счет своих внутренних ресурсов, но и за счет заимствований лексических или иных элементов из других языков.

Как известно, лезгинский язык имел многообразные по форме и продолжительности контакты с арабским, иранскими (персидским), тюркскими (азербайджанским и кумыкским) и русским языками. Длительные экономические, политические, культурные и другие связи лезгин с другими народами способствовали проникновению в лезгинский язык значительного количества иноязычных слов, которые не просто заимствуются, но адаптируются и подчиняются законам фонетики и грамматики. В словарный состав лезгинского языка заимствования проникали прямо и опосредованно, и языками-посредниками служили азербайджанский и русский.

Давние и самые широкие связи лезгинского языка с азербайджанским языком отразились на развитии и обогащении словарного состава лезгинского языка. Основными факторами, обусловившими самые тесные контакты, являются общая граница, нахождение ряда лезгинских сел в окружении азербайджанских, существование смешанных населенных пунктов.

Тюркские лексические элементы в сельскохозяйственной лексике лезгинского литературного языка многочисленны. Они охватывают терминологию земледелия и животноводства, названия культурных и травянистых растений и т.д.

Из иранских народов, с которыми лезгины имели экономические, политические и культурные связи, доминирующими являются персы. Лезгины имели живые контакты с представителями персидского языка на нефтяных промыслах в г. Баку, на рыбных промыслах Азербайджана и Дагестана и т.д. Все эти и другие факторы способствовали проникновению определенного количества персизмов в лезгинский язык. В сельскохозяйственной лексике персизмов значительно меньше, чем тюркизмов.

Арабские лексические элементы в лезгинском языке занимают значительное место. Большому притоку арабизмов способствовало принятие лезгинами ислама. Вместе с тем, арабизмы в лезгинский язык проникали через посредство азербайджанского и персидского языков. Однако арабизмов в сельскохозяйственной лексике значительно меньше, чем тюркизмов и иранизмов.

Русские заимствования в лезгинском, так же как и в других дагестанских языках, являются более поздними. Они стали проникать с момента присоединения Дагестана к России. Русизмы — это новый развивающийся пласт лексики лезгинского языка. В настоящее время наблюдается приток русизмов, в том числе и слов из сельскохозяйственной лексики.

Таким образом, в сельскохозяйственной (земледельческой) лексике лезгинского литературного языка в процессе своего развития и становления отразились те сложные исторические процессы, которые произошли в жизни лезгин, их духовной и материальной культуре. Под воздействием лингвистических и экстралингвистических факторов в словарном составе лезгинского языка появились новые слова для выражения новых понятий и явлений.
03.09.2013 1251 0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
© 2013-2024 · Alpania-Mez Контакты Хостинг от uCoz