Именные группы
Как показывают наши наблюдения, сложные синтаксические единицы обладают собственными закономерностями строения, не являющимися продолжением (объединением) строевых характеристик простых единиц. Прежде всего эти закономерности проявляются в порядке следования зависимых компонентов, связанных с главным существительным путем соподчинения. Существенные ограничения на строение именных групп могут накладываться и в связи с совместимостью в структуре одной именной группы тех или иных ее компонентов. Наконец, взаимосвязи в именной группе могут приобретать и форму, морфологически выраженную, когда появление определенного компонента в структуре именной группы отражается в категориальной форме других.
Для лезгинского языка, где все виды определения находятся в препозиции, порядок их соположения регулируется следующими закономерностями: прежде всего генитивное определение преимущественно предшествует адъективному, т.е. менее тесно связывается с определяемым,ср.: чIагъандин ширин сес 'приятный голос гармони'; халкьдин куьгьне манияр 'старинные народные (букв, 'народа') мелодии' и т.п. Это может охватывать и такие случаи, когда такое словорасположение как бы противопоставляется смысловым связям генитивного и других видов определения с главным словом, ср.: РикIел дяведин четин йисар хтана [Къ. А.] '(Она) вспомнила трудные военные годы' (букв, 'войны трудные годы').
Особым видом определительных конструкций можно считать нумера-тивные словосочетания с числительным в роли зависимого слова. В лезгинском языке числительное в роли определения, как и другие части речи, связывается с главным словом по типу примыкания. В то же время можно говорить об управлении числовой формой существительного, которое при наличии зависимого числительного всегда принимает форму единственного числа, ср.: са кIел 'один ягненок', кьве кIел 'два ягненка', цIуд кIел 'десять ягнят'. В нумеративных словосочетаниях с несчитаемыми существительными, использующими так наз. нумеративы, обозначающие единицу измерения, главным членом оказывается несчитаемое существительное, а нумератив -препозитивным определением-приложением, ср.: 500 грамм картуфар '500 гр. картошки', 70 кепек пул '70 копеек денег' и т.д. По аналогичной схеме строятся словосочетания с считаемыми существительными для обозначения группы, ср. са луж жанавурар 'одна стая волков'.
Среди субстантивных словосочетаний структурным своеобразием выделяются конструкции с зависимым именем существительным, выступающим в качестве приложения. В лезгинском языке приложение занимает препозицию к главному существительному и не согласуется с ним в падеже, ср.: яц пачагъ 'бык-царь' (фольк.), род. яц пачагьдин (букв, 'бык-царя'), дат. яц пачагьдиз и т.д.
Конструкции с приложением охватывают следующие лексико-семантические группы:
(а) словосочетания с приложением, указывающим на занятие, профессию, родственные отношения и др. В этих словосочетаниях порядок следования компонентов в обоих языках идентичен: имя собственное находится в постпозиции, ср. совхоздин директор Надир 'директор совхоза Надир', детдомдин къаравул Мислим-халу 'детдомовский сторож дядя Мислим' и т.п. При отом в отдельных случаях возможна инверсия, ср. шагь Абас 'шах Аббас', но Хинкар пачагь 'царь Хинкар'. Как правило, порядок с предшествующим именем собственным более характерен в лезгинском языке для сочетаний с терминами родства, используемых в обращениях, ср. Салигьат хала 'тетя Салихат', Дилбвр вах 'сестра Дилбер ', Къазимегьамед стха 'брат Казимаго-мед' и др.
(б) словосочетания с приложением - географическим термином, ср. Дербент шегьер 'город Дербент', Ахцегь хуьр 'село Ахты', Самур вацI 'река Самур', Самур вилаятда 'в Самурском крае', Агъул район 'Агульский район' и др.
(в) словосочетания с именем и фамилией. Возможны варианты как с препозицией фамилии, так и спостпозицией с некоторым предпочтением первого варианта, ср.: Авилов Магьмуд, Шайдаева Зибейда, Къурбанова Рагьима-ди (эрг.), однако распространен и обратный порядок: Таштемир Таштемиров, Апибег Фатахован (род.), Гьабиб Эмирбекова (эрг.) и т.п. Как видно из примеров, в лезгинском падежному изменению подвергается только последний член словосочетания.
(г) словосочетания с несогласованными определениями названиями художественных произведений и т.п.: «Самур патан емишар» трестдин идарачи 'управляющий трестом «Фрукты Салмурской стороны»', «Москва-Махачкъала» поезд 'поезд «Москва-Махачкала»', «Алем» туьквендин къвалавай 'мимо магазина «Мир»'и т.д. |
|