Вход | Регистрация
Лезгинский язык: Грамматика · Словари · Разговорники · Библиотека · Форумы
Глагол

Категория времени. Лезгинский глагол обладает развитой системой видо-временных форм, образуемых как синтетическим (суффиксация), так и аналитическим (с помощью вспомогательных глаголов) способами. В видо-временной системе индикатива выделяются две синтетические формы1 (названия соответствуют работе [Талибов 1966: 571-577], хотя предлагаемая здесь трактовка основывается на несколько иных принципах), противопоставляемые не только суффиксами, но и основами (условно их можно охарактеризовать как основы совершенного и несовершенного видов). Обычно основы противопоставляются конечными гласными, демонстрируя следующие соотношения (ср. Моор 1984; сравнительно-исторический аспект проблемы рассматривается в северокавказском этимологическом словаре: Николаев, Старостин 1994: 166 и сл.):

несов. -у (и) сов. -а (е):

ацIу-з 'наполнять(ся)' - ацIа-на 'наполнил(ся)'

вегьи-з 'бросать' - вегье-на 'бросил'.

В ряде глаголов перед -а восстанавливается лабиализация (это явление характерно и для других типов):

туху-з 'нести' - тухва-на 'нес'.

гуь-з 'жать (хлеб)' - гве-на 'жал';

несов. -и сов. -а:

экIи-з 'застрять' - акIа-на 'застрял';

несов. -у сов. -у:

къачу-з 'брать' - къачу-на 'взял';

несов. -а (е) сов. -а (е):

ца-з 'пахать' - ца-на 'вспахал'

хъуьре-з 'смеяться' - хъуьре-на 'смеялся';

несов. -а сов. -у:

зурза-з 'дрожать' - зурзу-на 'дрожал';

с лабиализацией:

аква-з 'видеть' - аку-на 'увидел'.

В большинстве глаголов противопоставление видовых основ отсутствует и вокализм служебных морфем определяется автоматически (цел. ф. -из, прош. -0-на: кIел-из 'читать' - кIел-на 'прочитал').

В ряде глаголов фиксируется супплетивное или нерегулярное противопоставление видовых основ, ср.:

къун рекъиз 'стыть, остывать',

кьин рекьиз 'умирать, 'убивать',

тIуьн нез 'есть'.

Выделяемые в приведенных здесь примерах форманты р-, н- в литературе трактуются как окаменелые классные показатели. Нашу аргументацию в пользу видовой интерпретации см. в Алексеев 1985: 77.

Прошедшее I передает действие, совершенное в прошлом без конкретизации условий его протекания и образуется с помощью суфф. -на, присоединяемого к основе совершенного вида (приводим для сравнения формы масдара: кIел-ун 'читать' - кIел-на, кхь-ин 'писать' - кхьена, рахун 'говорить' рахана): Кьуд йисалай мад жибин ичIиз хуьруьз хтана [М. Г.] 'Через четыре года (он) вновь с пустым карманом вернулся в село'; Дагълариз къацу векьер ва яру-цIару цуьквер акъатна [А. Ф.] 'В горах выросли зеленые травы и пестрые цветы'; Са герен вири кисна. кIвале секинвал гьатна [А. И.] 'На некоторое время все притихли, в доме воцарилось спокойствие'; Гьа и арада гададин рикIел вичин свас акьалтна [Л. X. М.] 'В это время юноша [род.пад.] свою невесту вспомнил'.

Будущее время образуется от основы несовершенного вида с помощью суфф. -да (кхьи-з 'писать' - кхьи-да, раха-з 'говорить' - рахада) и выражает а) действие, совершение которого ожидается в будущем: Чан хва, Агьмед, гьазур хьухь, къе за вун гьуьжредиз кIелиз тухуда [А. И.] 'Ахмед, сынок, приготовься, сегодня я отведу тебя в медресе учиться'; Зунни фида Белидждиз кьван яр машиндиз акьадариэ [А. Ф.] 'И я поеду до Белиджи, чтобы посадить возлюбленную на поезд'; Абуруз жаваб яз зун колхоздиз гьахьда ва баркаллудаказ ана кIвалахда [А. Ф.] 'В ответ им я вступлю в колхоз и буду там честно работать'.

а) действие, совершаемое обычно, вне временных рамок: Кьел тIуьрда яд хъвада (погов.) 'Кто съел соль, тот пьет (выпьет) воду'; Буьркьуьда буьркьуьдаз рехъ къалурзава (погов.) 'Слепой слепому дорогу показывает': Ихьтин произведенияр кхьидайдаз сатирик лугьуда [М. Г.] 'Пишущего такие произведения называют (букв, 'назовут') сатириком' (в знач. наст, постоянного); И масадни гзаф дуьшуьшра кесиб, амма жегьил кас яз жеда [А. А.] 'И этот другой часто бывает (букв, 'будет') бедняком, но молодым человеком' (в знач. наст, абстрактного).

в) в контексте прошедшего времени форма будущего может употребляться в переносном значении прошедшего: Эхирни, душманвал рикIелай ракъурна, абуру разивал гуда [А. А.] 'Наконец, забыв вражду, они дали (букв, 'дадут') согласие'; Ина ам вичин куьгьне са дустуниз мугьман жеда [А. А.] 'Здесь он гостил (букв, 'будет гостить') у одного своего старого друга'.

В образовании остальных форм решающую роль играет противопоставление двух основ, внешне совпадающих, соответственно, с формами прошедшего и "инфинитива", которые, сочетаясь со вспомогательными недостаточными глаголами ава и ама, дают следующий набор форм.

Настоящее I образуется от целевой формы глагола с помощью вспомогательного глагола ава 'есть, имеется' , напр.: кхьиэ 'писать' - кхьизва, рахаз 'говорить' - рахазва и передает действие, протекающее в момент речи: Анжах ина билбил, ажуз, зайиф къуш я, гъамлу яз шезава [М. Г.] 'Только здесь соловей, беспомощная слабая птичка, горестно плачет'. Оно также выражает действие, протекающее обычно, постоянно или же вне временных рамок: Ихьтин ксариз «цIийи инсанар» лугьузва [А. А.] 'Таких людей называют 'новыми людьми' (настоящее абстрактное).

В переносном употреблении формы настоящего времени используются в значении настоящего исторического и настоящего при обозначении будущих действий: Адалай гуьгъуьнизни шмудни са шиирда ада чIехи Ленин кьейи югъ рикIел хкизва [М. Г.] 'И после этого в нескольких стихотворениях он вспоминает день смерти великого Ленина' (настоящее историческое); ИкI хьайила, колхозрин гъилиз гзаф хийир къвезва [А. А.] 'В таких условиях колхозы имеют (т.е. будут иметь) большую выгоду' (настоящее при обозначении будущих действий).

Настоящее II образуется от целевой формы глагола с помощью недостаточного глагола ама 'есть еще' (кхьиэ 'писать' - кхьизма, рахаз 'говорить' -рахазма) и выражает действие, протекающее в момент речи, но начавшееся до него.

Прошедшее III образуется от формы прошедшего I с помощью недостаточного глагола ава 'есть', 'имеется' (кхьена - кхьен-ва, рахана - рахан-ва) и выражает законченное действие, результат которого представлен в настоящем: Пакамахъ килигайтIа, са шумуд хпен тумар aтIaнa кукIварнава [А. Ф.] 'Утром когда взглянули, курдюки нескольких овец (были) разорваны'; Адан гьикаяярни, иниз килигна, гьа вичиз дериндай чидай и месэлайрикай кхьенва [А. А.] 'Его рассказы поэтому написаны о хорошо известных ему событиях'; Мамрачрин мукьув цIийи хуьр хьанва [А. А.] 'Около Мамрача образовалось новое селение'; Ам зи муьхце чуьнуьх хьанва [Къ. М.] 'Он в моем сарае спрятался'; Милли са художникни авач: амма халкь ам пайда хьунал вил алаз акъваэнава [А. А.] 'Нет ни одного национального художника: народ ждет его появления'. Ряд глаголов использует данную форму для передачи настоящего стативного: зун ацукьнава 'я сижу'; ам месик къатканава 'он в постели лежит' и т.п.

Перфектное значение может передаваться также сочетанием с основой прош. I вспомогательного глагола ама, ср. Анжах са лезгияр, ахварай ават тийиз, ксанама [А. А.] 'Только лезгины не проснулись, все еше спят'.

К этому следует добавить ряд временных форм, образуемых от вышеперечисленных суффиксацией -й, что переводит действие в план прошедшего.

Прошедшее несовершенное I образуется от формы настоящего I (кхьизва - кхьизва-й, рахазва - рахазва-й) и обозначает процессуальность действия, предшествовавшего грамматической точке отсчета (= имперфект): Къвердавай пехърен гьарай-вургьайдин ван къати жезвай [А. И.] 'Карканье ворон все усиливалось': ЦIинин йисуз Самур вацIун къерехра гатфар чими ва кьурагьди яз физвай [А. И.] 'В этом году весна на берегах Самура стояла (проходила) теплая и сухая'; Хуьруьн чIехи майдандал кIватI хьанвай гадаяр садбур туп-лаш, муькуьбурни кIинтIни лаш къугъвазвай [А. И.] 'Ребята, собравшиеся на большой сельской площади, играли одни в чижика, другие в лапту'; Диде йиф-югъ шехьзавай [Л. X. М.] 'Мать день и ночь плакала'.

Прошедшее несовершенное II образуется от формы настоящего II (кхьизма - кхьизма-й, рахазма - рахазма-й) и обозначает процессуальность действия, предшествовавшего грамматической точке отсчета, указывая при этом на незавершенность действия к моменту какого-либо другого действия: аял гьеле ксанамай 'ребенок еще спал'; бубади кIвалахзамай 'отец еще работает' [Талибов 1966: 575]; Чун рехъ какахьай чкадал агъакь хъийидалди акьван мичIи хьана хьи, виле эцягъай тIуб акван хъийизмачир [А. Ф.] 'Как только мы снова добрались до места, где сбились с дороги, стало так темно, что уже не было видно пальца перед глазами (букв, 'в глаз ударенного пальца')'. В последнем примере форма прошедшего несовершенного II выражает результативность по отношению к другому действию.

Прошедшее несовершенное III образуется от формы будущего времени (кхьида - кхьида-й, рахада - рахада-й) и выражает прошедшее действие в его неограниченной повторяемости: Ризадин хъуьтIер гьа икI акъатдай [А. Ф.] 'Зимы у Ризы так и проходили (обычно)'; И арада Риза гъиле залан магъ аваз, я къужах ацIурна самар гваз, ялиз-ялиз кимел хкведай [А. Ф.] 'В это время (обычно) Риза с тяжелым железным ломом в руках или с охапкой сена медленно приходил на очар'; Ширин дайиди вичихъ галаз кIвалахзавайбуру тIалабайла, арабир алатай вахтарикай эхтилатар ахъайдай [А. И.] 'Дядя Ширин, когда просили работавшие с ним товарищи, иногда рассказывал о прошлых временах'.

Обычно прошедшее несовершенное III в переносном значении не употребляется, однако иногда возможно его использование в качестве настоящего неактуального (абстрактного): Ам фад-фад хъуьредай, чан-рикI гуз рахадай [А. И.] 'Он часто смеялся ( = смеется), ласково разговаривал ( = разговаривает)'.

Давнопрошедшее I образуется от прошедшего I с помощью аффикса -й (кхьена - кхьенай, рахана - раханай), обозначает законченное в прошлом действие как целостное событие и отличается по значению от форм прошедшего I, II и III характером выраженности интервала, а именно большей степенью отдаленности действия от грамматической точки отсчета: Хуьре 4-5 йисуз яшамиш хьайила ада сифте чIалар туькIуьриз башпамишнай [М. Г.] 'После того как прожил в селении 4-5 лет, он начал сочинять стихи'; Буба кьейидалай кьулухъ хзандин гьал мадни пис хьанай [М. Г.] 'После смерти отца состояние семьи еще больше ухудшилось'. В обоих приведенных примерах, где речь идет о жизни и творчестве Сулеймана Стальского, использование форм давнопрошедшего I указывает на отдаленность описываемых событий от момента речи.

Давнопрошедшее II образуется от прошедшего III (кхьенва - кхьенвай, раханва - раханвай) и обозначает завершенное в прошлом действие, результат которого имелся к некоторому моменту в прошлом: Кьашкьа квахьай и са шумуд йикъан къене Курум дерт чIугвадай кьван шутIум хьанвай [А. И.] 'За эти несколько дней, когда пропала Кашка (буйволица), Курум высох от горя'; Хуьруьн халкь вири кlвaтI хьанвай [А. Ф.] 'Все сельчане собрались'; Адан кьил эзмиш хьанвай [Къ. М.] 'Его голова была размозжена'; Сарухан куьч са кавални галчукна вичин кIвалерин айвандал рагъ гуз ацукьнавай [А. Ф.] 'Сарухан, завернувшись в большой тулуп, сидел на солнце на веранде своего дома'. Иными словами, давнопрошедшее II по функции можно охарактеризовать как плюсквамперфект, или перфект по отношению к прошлому моменту.

Давнопрошедшее III образуется по модели осн. прош. вр. + недостат. глагол ама 'есть еще' + суфф. -й (кхьена - кхьен-ама-й, рахана - рахан-ама-й) и обозначает действие, относящееся к прошлому, отдаленное во времени от грамматической точки отсчета, но незавершенное ко времени осуществления событий, о которых ведется речь. Давнопрошедшее III представляет собой архаичную форму, практически не используемую в современном литературном языке (нам не удалось встретить ее и в текстах художественной литературы).

Схема образования видо-временных форм индикатива



Прошедшее II, образуемое от причастия с помощью аффикса -а (кьур 'пойманный' - кьура, кхьей 'написанный' - кхьея, рахай 'говоривший' - рахая), как бы выпадает из видо-временной системы, поскольку имеет в своем значении специфический модальный оттенок, выражая завершенное действие, происшедшее неожиданно для говорившего: За ам къвеч лугьузвай, атая хьи 'Я думал, что он не придет, ведь пришел же'; За адавай акьван фу нез жеч лугьузвай, тIуьра хьи 'Я думал, что он не сможет столько хлеба съесть, ведь съел же' [Талибов 1966: 576]; Ибур и къеледа секин хьайа [Л. Ф.] 'Они в этой крепости успокоились'.

Категория наклонения. В лезгинском разные исследователи выделяют различное число глагольных наклонений. Л. И. Жирков [1941], например, вообще избегал термина "наклонение" и говорил о функционировании в языке особых форм глагола: повелительной, условной, запретительной, вопросительной и отрицательной. Б. Б. Талибов [1966] констатирует наличие в лезгинском языке изъявительного и повелительного, не выделяя сослагательного наклонения как такового, но говорит о существовании условных форм глагола, а также выделяет запретительные, противительные, отрицательные и вопросительные формы. У. А. Мейланова [1967: 535-536] насчитывает семь морфологически выраженных наклонений глагола: изъявительное, неопределенное, повелительное (побудительное, запретительное), вопросительное, условное, уступительное, отрицательное; Р. И. Гайдаров [1987: 104-109] - шесть: изъявительное, повелительное, вопросительное, условное, уступительное и предположительное. Такие расхождения во взглядах специалистов объясняются отсутствием в лезгиноведении единого мнения относительно самого содержания термина "наклонение" (например, понятие "наклонение" часто смешивают с более широким понятием "модальность").

Изъявительное наклонение выражает реально происходящее действие и не имеет маркированных форм, реализуясь в глагольных временах. Повелительное наклонение, выражающее побуждение или понуждение к действию, как отмечают многие исследователи, различает формы лица. С формальной точки зрения выделяются несколько типов образования императива [ср. Мейланова 1954; Топуриа 1957; Талибов 1986].

I тип - повелительная форма совпадает с основой глагола (основы на гласный: къачу- 'брать' > къачу 'бери', чIугу- 'тянуть' > чIугу 'тяни'; основы на согласный: ввгь(и)- 'бросать' > ввгь 'бросай'. Основы на согласный нередко принимают (иногда в качестве параллельного варианта) суффикс -а: агакь-'достать' > агакь/-а 'достань'. Формы с суффиксом -а всегда характеризуют императив синтетических вариантов сложных глаголов: кIвалах-а 'работай' (< кIвалахун//кIвалах авун 'работать').

II тип (как правило, при беспревербных односложных основах) образуется путем редупликации корневого согласного (чуьхуьн - 'мыть' > чуьхуьх 'мой'). При этом имеют место характерные для конца слова чередования: ц- 'шить' > цу-з 'шей', къ- 'идти (о дожде)' > къу-гъ, чур- 'печь' > чуру-ж 'пеки', к- 'жечь' > ку-г 'жги' (в состав редупликатора входит также гласный -у-/-уь-).

III тип образуется суффиксацией экспонента -р(а): кушу- 'подложить' > ку-тур 'подложи', къ- 'остывать' > къура 'остынь'.

IV тип - сложные глаголы с вспомогательными авун и хьун, повелительная форма образуется аналитически - постановкой вспомогательных глаголов в повелительной форме (xleanax авун 'работать' > кIвалах ая 'работай').

Супплетивно или нерегулярно образованы формы повелительного наклонения следующих глаголов: авун 'делать' > ая 'делай', гун 'дать' > це 'дай', фин 'идти' > алад 'иди', тIуьн 'есть' > не(ъ) 'ешь', атун 'приходить' > ша 'приходи', кьун 'держать' > яхъ 'держи', гъун 'принести' > гъваш 'принеси', кьин 'умереть' > йикь 'умри'.

Запретительное наклонение (отрицательный императив) образуется в основном суффиксацией форманта -мир к основе инфинитива: къачу-з 'брать'

> къачу-мир 'не бери', же-з 'быть' > же-мир 'не будь', къачу-з 'брать' > къачу-мир 'не бери' къачу-з 'брать' > къачу-мир 'не бери'.

Вопросительное образуется с помощью вопросительной частицы -ни, присоединяемой к основе глагола разных времен: атун 'приходить' > атана-ни 'пришел ли', къведани 'придет ли', атанайни 'приходил ли'.

Условное наклонение образуется при помощи аффикса -тIa, присоединяемого к временным формам: къведа 'придет' > къведа-тIa 'если и придет'; атана 'пришел' > атана-тIa 'если пришел', атанай-тIa 'если бы пришел'.

Уступительное наклонение регулярно образуется присоединением к формам условного наклонения форманта -ни: къведатIани 'если и придет'.

Отрицательные формы, трактуемые нередко как формы наклонения, строятся присоединением к соответствующим положительным суффиксов отрицания -ч, -чир (прош. вр.): атана 'пришел' > атанач 'не пришел'.

Основными формами глагола, дающими начало многочисленным глагольным временам и наклонениям, являются формы масдара, целевая форма и причастие прошедшего времени. Масдар характеризуется флексией -н, присоединяемой к основе (аву-н 'делать', къачу-н 'брать', фи-н 'идти'), целевая форма - флексией -з (ийиз 'делать', къачуз 'брать', физ 'идти'). От этих лексем, согласно традиции описания, образуются 14 временных форм (ср. схему).

Целевая форма на -з (-из, -аз, -еэ, -уз, -уьз) была отмечена еще П. К. Усларом и названа формой неокончательного наклонения, аналогичной долженствовательным формам аварского языка. Последующие авторы отнеслись к интерпретации этих форм по-разному.Л. И. Жирков приводит, назвав ее деепричастной, лезгинскую форму на -из (-аз, -еэ, -уз, -уьз), по функции в предложении и по значению "близкую аварскому неокончательному на -изе и даргинскому на чIс" [Жирков 1941: 70].

Таким образом, лезгинскую форму, появляющуюся там, где в аварском или же даргинском имели бы долженствовательную форму, Л. И. Жирков квалифицировал в качестве деепричастия на -з. М. М. Гаджиев [1954] назвал эти формы целевыми, имея в виду их основную функцию в предложении -являться частью составного сказуемого, выражающего долженствовательные или целевые отношения, и обстоятельством цели. У. А. Мейланова [1967] и Б.Б.Талибов [1966] включают форму на -з в число основных глагольных форм, принимая во внимание ее способность служить основой для образования целого ряда временных форм лезгинского глагола. В одной из последних работ по морфологии лезгинского языка Р. И. Гайдарова [1987: 102] эта форма квалифицируется, вслед за Л. И. Жирковым, в качестве деепричастия.

Тем не менее, надо признать, что причастие и деепричастие как самостоятельные части речи в лезгинском языке почти не получили развития. Так, причастие, будучи образованным с помощью суф. -й от форм "главных времен", совпадают по существу с "историческими" временными формами глагола. Самостоятельную форму, образованную от основы сов. вида с помощью аффиксов -р, -йи, имеет все же причастие прошедшего времени: кьу-н 'поймать' > кьу-р, тIуь-н 'есть' > тIуь-р, фин (прош. фе-на) 'идти' > фе-йи. Субстантивируясь, причастия склоняются по типу прилагательных.

Деепричастие также также не имеет особых форм. Так, деепричастие (если иметь в виду функцию) наст, времени (//несов. вида) совпадает с целевой формой глагола (в роли деепричастия оно нередко подвергается редупликации), а прош. времени (//сов. вида) - с финитной формой прошедшего совершенного времени: хкадриз - хкадриз хъфена 'подпрыгивая ушел', ацукьна незва 'сидя ест'. Последняя может быть дифференцирована от финитных форм лишь при отрицании, принимая характерный только для непредикативных форм префикс т-, ср. Рамазанан разивални гуьзлемиш тавуна, Ханкъулиди адан далудихъ капач агалдна [Къ. А.] 'Не дожидаясь согласия Рамазана, Ханкули хлопнул его по спине'.

В лезгинском языке имеются также многочисленные глагольные формы, выступающие в зависимых предикативных конструкциях (см. об этом главу «Синтаксис»). Так, форма временного подчинения образуется при помощи аффикса -ла, присоединяемого к форме соответствующего причастия (например, прошедшего времени: къачур 'взятый' > къачурла 'когда взял', фейи 'пошедший' > фейила 'когда пошел').
© 2013-2024 · Alpania-Mez Контакты Хостинг от uCoz