Вход | Регистрация
  Алпанские языки Лезгинский Табасаранский Агульский Рутульский Цахурский Крызский Будухский Арчинский Удинский Хиналугский  
Главная » Статьи » История
Камень из села куруш с албанскими и арабскими письменами

Член-корреспондент Академии наук Грузии Заза Алексидзе в 1994 г. в монастыре свя­той Екатерины на Синайской горе обнаружил албанские письмена IV в. Бытовавшие почти на столетие раньше появления армянской письменности они оказались необходимым для богослужения– Лекционарием, т.е. сборником годичных литургических чтений, составленным текстами из библейских книг Ветхого и Нового завета [см.: Алексидзе, 2002]. Данное открытие коренным образом опровергает известное мнение об изобретении, а не реконструкции албанской письменности для гаргаров Месропом Маштоцем в V веке [Дасхуранви, I, 6].

Тот факт, что албанским письмом леки (лезгины) продолжали пользоваться и в период исламизации территории бывшей Кавказской Албании, доказывается эпиграфическим памятником из самого высокого в Европе высокогорного селения Куруш (2465 м. над уровнем моря).

Эпиграфический памятник из Куруша представляет собой камень с письменами в двух алфавитах – арабском (аджаме) и албанском. Он обнаружен в кладке мавзолея (пира) святого шейха Хаджи Зенги Бубы. Возможно, первоначально плитка была установлена на чьей-то могиле. Учитывая, что албанские надписи соседствуют с арабскими, вероятно, это был периодом начала перехода местных жителей в ислам (факт отсутствия на камне креста говорит о сильном влиянии ислама). Возможно, позже могила была разрушена, а камень, благодаря арабским надписям, сохранили и поместили в стену пира, возведенного святому человеку из этого села – Хаджи-Зенги Буба (примерное время возведения пира, по свидетельству старожилов села, XVII в.). Мавзолей расположен на территории сельского кладбища, на правой стороне от дороги, у самого въезда в Куруш.

Общий вид каменной плитки в стене мавзолея

Каменная плитка размерами 20 х 20 см. изготовлена из горного известняка местного происхождения. Судя по сохранившимся местами фрагментам на сколотых и стёртых поверхностях камня, по краям плитка была окантована узорами в стиле лезгинского ковра. На верхней окантовке плиты высечена албанская надпись в одну строку, состоящая из 13 букв. В первом квадрате очерчен второй квадрат, внутри которого высечены арабские надписи в три ряда. Слева от арабского письма стоит дата – 172 год хиджры (ок. 789).



Фото 1. Каменная плитка из селения Куруш с письменами в албанском и арабском графиках.

Очевидно, ко времени составления письма, леки-лезгины, в частности курушцы, еще пользовались албанским письмом. Отметим, что албанские буквы четкие, ровные, уверенные, тогда как арабские буквы выглядят вырезанными неумело и с ошибками ученическими упражнениями. Судя по этому факту, можно заключить, что данный период характеризуется тем, что арабское письмо принято недавно, тогда как албанским письмом леки пользовались давно.

На наш взгляд, представляет интерес и такой обычай, существующий среди местных жителей и связанный с упоминаемым камнем. Со словами «квахь!, квахь!» («прочь!, прочь!») люди плюются и стучат камешком по плитке (по кругу в его центре). Затем, прочитав молитву, они лижут его (отчего в середине поверхность камня заметно сточилась).

Внедрение ислама в Лезгистане, в отличие от Северного Дагестана, сопровождалось применением военной силы, принуждением и подкупом влиятельных правителей. Письмо в двух алфавитах свидетельствует о том, что во время распространения ислама в Куруше позиции христианства оставались сильными. Мы полагаем, действия вышеописанного обряда (плевки и порицание, молитва и лизание) демонстрируют пейоративное отношение к христианству и одобрение мусульманства. Сами жители села механически совершают этот обряд, не понимая его смысла.



Рис. 2. Эстамп двуалфавитного письма из селения Куруш.

По причине стертости большей части поверхности письма, а также отсутствия у нас на тот момент тонкой папиросной бумаги, эстамп с настоящего эпиграфического документа получился некачественный. Более точную картину письма передает выполненный нами с натуры рисунок [см.: Возрождение, № 6, 2000, с.112; Нагиев, 2002, с. 63-65].


Рис. 3. Письмена на камне пира Хаджи Зенги Буба, село Куруш.

Дешифровка:
Алупанский текст: гь(а)зб къгьуй бшыбша. Перевод: душу (гьазб) пусть примет (успокоит) бшыбш (имя бога или собственное имя погребенного?).
Арабский текст: аллаху акбар къуватала (къафтала?) илагь гьажжа фулуз азгьафат та. Перевод не совсем ясен: Аллах велик и могуч(?). Хаджи Фулуз (?) скончался. 172 год хиджры (ок. 812г.).

Судя по неуверенному начертанию букв, арабское письмо в Куруше только начинает внедряться. По нашему мнению, вызывает большой интерес сам факт нахождения в указанное время арабов (или арабского письма) в высокогорном Куруше. Как известно, что в этот период вплоть до Х века (времени распада халифата на ряд самостоятельных областей) повсеместно в образовавшихся на территории распавшейся Кавказской Албании княжествах шли ожесточенные антиарабские выступления под руководством Есаи Абу Мусе, Бабека, Сахля Сунбата и др. [см. Буниятов, 190 – 205; Рамазанов, Шихсаидов, 32 – 40]. В середине X века «лакзы», (лезгины) названы «неверными», так как они выступают против мусульманских правителей Ширвана [Minorsky, p. 3 – 4]. Академик Бартольд указывал, что ещё «в Х веке граница мусульманского мира проходила ... шести верстах от Дербента» [Бартольд, с. 28].

Нужно отметить, что до настоящего времени на территории Кавказской Албании двуалфавитные письмена не найдены. В этом смысле курушское письмо является уникальным документом. Это письмо утвердительно отвечает и на десятилетиями муссирующийся в албанистике вопрос – бытовало ли албанское письмо среди населения? Как видим, албанским письмом пользовались хотя бы в ритуальных целях.

Более точное прочтение и толкование арабского текста, его датировка остаются за специалистами-арабистами.

Нагиев Ф.Р
Директор НИИ албанистики, доктор филологических наук
2011

Литература:
1. Каланкатуйский Моисей. История страны Алупан (в 3-х книгах). Переводы с др.арм.: К.Патканов («История агван Моисея Кагакатваци»), СПб., 1861; Ш.В.Смбатян (Каланкатуаци Мовсес «История страны Алуанк»), Ереван, 1984 г.
2. Алексидзе З. Предварительное сообщение об идентификации и дешифровке албанского текста, обнаруженного на Синайской горе //Материалы международной научной конференции: "Этнокультурное Наследие Кавказской Албании". 21-22.05.2002, Баку.
3. Бартольд В.В. Место прикаспийских областей в истории мусульманского мира. Баку, 1924.
4. Буниятов З.М. Азербайджан в VII – IX вв. Издательство АН Азербайджанской ССР. Баку, 1965.
5. Изображение креста и албанская надпись на надмогильном камне из Кудкашенского района. Прорисовка Ф.Нагиева // Возрождение. Лезгины. №6, 2000, с. 112.
6. Minorsky V. Studies in Caucasian Histori. London, 1953.
7. Нагиев Ф.Р. Етим Эмин: Путь к истине. Махачкала, 2002.
8. Рамазанов Х.Х., Шихсаидов А.Р. Очерки истории Южного Дагестана. – Дагестанский филиал АН СССР; Институт истории, языка и литературы им. Г. Цадасы. Махачкала, 1964.
22.02.2013 335 0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
»»»
· Новое в библиотеках
· Новое на форумах
· Новое в комментариях
»»»
Виджет лезгинского языка:
образец справа, код здесь »»»
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
© 2013-2017 · Alpania-MezО нас | Информеры | Контакты | СсылкиХостинг от uCoz